体育新闻翻译的性质,体育新闻翻译的性质是什么

交换机 17 0

大家好,今天小编关注一个比较意思的话题,就是关于育新翻译的性质的问题,于是小编就整理了3个相关介绍体育新闻翻译的性质的解答,让我们一起看看吧。

  1. 体育运动的好处英语句子?
  2. 上海体育学院的英语专业和新闻专业好不?
  3. 为什么广东体育台翻译外国球队球员的名字要跟普通话不一样呢?不伦不类,大家怎么看?

体育运动的好处英语句子

1.Life lies in movement. 生命在于运动

2.Sport is the source of all life. 运动是生命的源泉。

体育新闻翻译的性质,体育新闻翻译的性质是什么-第1张图片-启炉虎扑体育
图片来源网络,侵删)

3.To keep on, day after day practice go down, and only activities to keep the enthusia*** of adequate training and improve motor skills. 日复一日地坚持练下去吧,只有活动适量才能保持训练的热情和提高运动的技能。--塞涅卡

4.Activity is the basis of life! 活动是生活的基础!--歌德

5.People's sound, not only by foods, especially to rely on motion.人的健全,不但靠饮食,尤靠运动。

体育新闻翻译的性质,体育新闻翻译的性质是什么-第2张图片-启炉虎扑体育
(图片来源网络,侵删)

6.The Olympic motto is "Higher, Faster, Stronger." 奥林匹克的格言是“更高,更快,更强”。

7.The health of the body for motionless and destruction, for sports practice and keep for a long time. --Socrates 身体健康因静止不动而破坏,因运动练习而长期保持。--苏格拉底8.Exercise helps to maintain your healthy life style ,and also it keeps your body fit and healthy.

上海体育学院的英语专业和新闻专业好不?

新闻专业是体院的王牌 英语就不是太突出了

体育新闻翻译的性质,体育新闻翻译的性质是什么-第3张图片-启炉虎扑体育
(图片来源网络,侵删)

我觉得还是看兴趣 这几年英语专业的学生不好找工作的 大多数都是考研 因为本科学的英语 考研到什么专业都很吃香的

而新闻系就是一定要基于对这个专业的喜爱 喜欢平面还是喜欢广电 有没有经济能力等等

退一步讲 考上大学不要只看专业 更重要的是大学前三年的努力程度

为什么广东体育台翻译外国球队球员名字要跟普通话不一样呢?不伦不类,大家怎么看?

一看这标题就知道,又是一个拉仇恨、地域黑的话题!作为一个世代祖居南粤的广东人,今天我就为这个标题,和那些逢“粤”必喷的杠精们杠上一杠!

不知从什么时候开始,在网上总有那么一小撮人,好像广东人挖了他家祖坟似的逢粤必反、逢粤必喷。本想在此骂回去的,但广东人天生包容、豁达的天性,让我很快就平静下来,我爸从小就教育我别跟傻子一般见识,你要钦敬他们………!

说正事,广东体育台在翻译外国球队的队名、人名时跟普通话不一样,不伦不类?!真是呵呵……了!

卡纳瓦罗一一简拿华路

但凡读过点书上过地理课的人都知道,广东人有着两千多年的文明文化记载,历经千年“粤语”还保持着“九音六调”的古汉语发音,相对于现代的汉语有区别不是很正常吗?怎么到了普语地区就变成“不伦不类”呢?但你们这种追求语言统一的坚韧还是值得我们钦敬的。

说到英译中这回事,不论你们同不同意我都认为粤语的翻译是最贴切、最接近原音的译法(只限“音译”),最大优点就是无论国人还是外国人很容易就明白意思。

***如,你在大街上碰到一个外国人,你跟他聊体育。你说你是“贝克汉姆”的粉丝,外国人可能会一脸懵逼……谁是“贝克汉姆”?如果我用粤语说“碧咸”,我想有90%的外国人会明白我说的是前曼联的万人迷Beckham一一D***id beckham。

【贝克汉姆一一碧咸】

学过英语的都知道,英语的尾音都是轻声,在不需要太规范的环境只要能明白意思,省略了也无伤大雅,在这一点粤语翻译是深得精髓。

譬如:Ronaldo,普语翻译是一一罗纳尔多,粤语翻译是一一朗拿度。

到此,以上就是小编对于体育新闻翻译的性质的问题就介绍到这了,希望介绍关于体育新闻翻译的性质的3点解答对大家有用。

标签: 英语 翻译 广东